Enzo and the Italian male

This is Enzo:

Enzo has a little shop on our corner: wine, smoked salmon, and a small cart stocked with vegetables and fruits from which he often offers Florence a tangerine when we pass.

The other night I was coming home late from a book reading and Enzo and his cart were just closing up for the night. I stopped for a hello and a picture and Enzo grabbed me and pulled me close.

“You, me, piacére,” he said.

“I am sorry,” I replied. “I don’t understand.”

He was persistent, however, over and over, “you, me, piacére.”

I finally pulled myself from his grip and made my way home thinking I really need to work on my Italian.

Ross and I looked up piacére and it means “pleasure” or “delight.”

Somehow, I don’t think Enzo was saying it was nice to see me.

Oh, and Enzo has a partner in his business. His wife.

5 thoughts on “Enzo and the Italian male

  1. Such a sweet spirit behind this writing. You know, I am not surprised, you have always been insightful and sooo talented. I am so proud of you! 🙂

  2. Yes. Important to know how words have different meanings. For instance, piacére is a verb meaning “to like.” I thought Enzo was just saying he liked me. I said, oh, I like you too. And he said no, then leaned in, wrapped his arms around and whispered, “piacére.” It was then I realized perhaps “like” was not what he had in mind. 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s